روياى دوموزى (۲)

روياى دوموزى (۲)

 

127) توگ-2شِن-نا كار-را گال-2لا

توگْشِنا كارا گالا

كه پارچه‌‌‌‌‌‌هايى درخشان در بندرها داشتند

128) لوگال-را دومو-مى-بروكى مين-آم 3مو-اون-شى-رِ7رِ-اِش

لوگالْرا دوموميبرو مينام مونْشيرِش

دو پسر از نيپور به مقابله با شاه شتافتند

129) لو 2لو-2را ايم-2ما-نى-ايب آماش-اِ-2تور-3شِ> 3مو-اون<-شى-رِ7رِ-اِش

لولورا ايمانيب آماشِتورِش مونْشيرِش

]در حالى كه فرياد مى‌‌‌‌‌‌زدند] گرد هم آييد! به سوى آغل گوسفندان و طويله‌‌‌‌‌‌ى گاوان آمدند

130) خ‌‌‌‌‌‌گِشتين-آن-نا-كِ 4آماش-×تور-3شِ 3مو-نى-اين-داب-5بِ-2نِ

گشتيناناكِه آماشْتورشِه مونينْ‌‌‌‌‌‌دانِبِه

آنها [در راه خود به] آغل و طويله، گشتينانا را گرفتند

131) اى 7آ-با مو-اون-نا-با-اِ-نِ شو ن]و-اوم[-ما-گيد-2دِ3

اى آبا مونابانِشو نوماگيدِه

آنها به او آبهاى رودى را پيشنهاد كردند، او نپذيرفت

132) آ-شا 3شِ-با مو-اون-ن]آ-با[-اِ-نِ شو ]نو[-اوم-ما-گ]يد-2دِ[3

آشاشِبا مونابانِه شو نوماگيدِه

آنها به او غله‌‌‌‌‌‌هاى مزرعه‌‌‌‌‌‌اى را پيشنهاد كردند، او نپذيرفت

133) گال-5لا-2تور-رِ گال-5لا-2گول-لا-]را گو 3مو-او[ن-نا-دِ-2اِ

گالاتورِه گالاگولارا گو مونادِه

عفريت كوچك به عفريت بزرگ گفت،

134) گال-5لا-2كو-3زو گال-5لا-2تى-لا

گالاكوزو گالاتيلا

عفريت خردمند، عفريت نشسته

135) گال-5لا-2گا]ل-ب[ى موروب-4بِ 2تى-لا

گالاگالْبى موروبِه تيلا

و عفريت بزرگ، نشسته در بين آنها

136) كو-3زو ]؟ لا-آ[ن-دا-ها-لام-ما-گيم

كوزو لانْداهالاماگيم

شبيه…نابود كردنِ…

137) -_-__-_ شِ 3با-آن-گى-16ما-گيم

شِه بانْگيماگيم

مثل…به جز يك…[آنها گفتند:[

138) نين 9كى-شِش آم-3مو-اون-پا-3دِ-3آ

139) او-4اول؟-لا-2تا آ-با-آ ايگى مى-نى-اين-دو-8آ

نين كيشِش آمونْپادا. اولاتا آبا ايگى مينين‌‌‌‌‌‌دوآ

چه كسى از آغاز آفرينش ديده كه خواهرى مخفيگاه برادرش را افشا كند؟

140) گا-2نام-ما-آن-زِ-2اِن كو-لى-نى-اير گا-آن-شى-رِ-7اِن-دِ-3اِن

گانامانْزِن كولينير گانْشيرِنْدِن

بياييد، بگذاريد به سراغ دوستش برويم

141) او-4نِ كو-لى-نى-اير

اونِه كولينير

آن روز نزد دوستش

142) اى 7آ-با مو-اون-نا-با-اِ-نِ شو آم-3ما-گيد-2دِ-}3اِن{

ايابا مونابِن ششو آماگيدِن

آنها به او آبهاى رودى را پيشنهاد كردند، او پذيرفت

143) آ-شا 3شِ-با مو-اون-نا-با-اِ-نِ شو آم-3ما-گيد-2دِ3

آشاشِبا مونابِنِه شو آماگيدِه

آنها به او غله‌‌‌‌‌‌هاى مزرعه‌‌‌‌‌‌اى را پيشنهاد كردند، او پذيرفت

144) كو-لى-مو ساگ او-2آ ه’ِ-2اِن-شوب كى-نى با-را-زو

كوليمو ساگ اوآ هِنشوب كينى بارازو

دوست من سرش را در ميان علفها پنهان كرده است، اما من جاى او را نمى‌‌‌‌‌‌دانم

145) خ‌‌‌‌‌‌دومو-زى-دِ 3ساگ او-2آ مو-نى-اين-كين-كين-نِ نو-مو-اون-پا-]3دِ[3

دوموزيدِه ساگ اوآ مونين‌‌‌‌‌‌كينكينِه نومونْپادِه

آنها به دنبال سر دوموزى در ميان علفها گشتند، اما او را نيافتند

146) ساگ او-2دى-4دى-4لا 2ه’ِ-2اِن-شوب كى-نى بارا-زو

ساگ اوديديلا هِنْشوب كينى بارازو

او سرش را در ميان گياهان كوچك پنهان كرده است، اما من جاى او را نمى‌‌‌‌‌‌دانم

147) خ‌‌‌‌‌‌دومو-زى-دِ 3ساگ او-3دى-4دى-4لا 2مو-نى-اين-كين-كين-نِ نو-مو-اون-پا]-3دِ[3

دوموزيدِه ساگ اوديديلا مونين‌‌‌‌‌‌كينكينِه نومونْپادِه

آنها در ميان گياهان كوچك به دنبال سر دوموزى گشتند اما او را نيافتند

148) ساگ او-2گال-گال-لا ه’ِ-2اِن-شوب كى-نى با-را-زو

ستگ اوگالْگالا هِنْشوب كينى بارازو

او سرش را در ميان گياهان بزرگ پنهان كرد اما من جايش را نمى‌‌‌‌‌‌دانم

149) خ‌‌‌‌‌‌دومو-زى-دِ 3ساگ او-2گال-گال-لا مو-نى-اين-كين-كين-نِ ]نو-مو-اون-پ[-آ-3دِ3

دوموزيدِه ساگ اوگالْگالا مونين‌‌‌‌‌‌كينكينِه نومونْپادِه

آنها به دنبال سر دوموزى در ميان گياهان بزرگ گشتند، اما او را نيافتند

150) اِ-آ-را-لى-كا ه’ِ-2اِن-شوب كى-نى با-را-زو

اِآراليكا هِنْشوب كينى بارازو

او در خندقهاى آرالى فرو افتاده، ولى جايش را نمى‌‌‌‌‌‌دانم

151) خ‌‌‌‌‌‌دومو-زى-دِ 3اِ-آ-را-لى-كا مو-نى-اين-داب-5بِ-2نِ

دوموزيدِه اِآراليكا مونين‌‌‌‌‌‌دابِنِه

آنها دوموزى را در خندقهاى آرالى گرفتند

152) خ‌‌‌‌‌‌دومو-زى-دِ 3اير 2ايم-ما-آن-پا 3سيگ-7سيگ 7اى-3گا-2گا2

دوموزيدِه اير ايمانْپا سيگْسيگ ايگاگا

دوموزى شروع به گريه كرد و رنگش بسيار پريد

153) اورو-آ نين-9مو مو-اون-تى-لِ-اِن كو-لى-مو مو-اون-اوگ-5گِ-اِن

اوروا نينْمو مونْتيلِن كوليمو مونوگِن

شهر، خواهرم جانم را نجات داد، اما دوست باعث مرگم شد

154) دومو نين-9اِ سيلا-اِ ه’ِ-2اِن-گوب لو 2نِ ه’ِ-2سو-اوب-بِ2

دومونينِه سيلائِه هِنْگوب لونِه هِسوبِه

بگذار خواهرم كودكى را در خيابان رها كند، بگذار بوسيده شود!

155) دومو كو-لى سيلا-آ ه’ِ-2اِن-گوب لو 2نِ نا-آن-سو-اوب-بِ2

دومو كوليسيلا هِنگوب لونِه نانْسوبِه

بگذار دوستم كودكى را در خيابان رها كند، بگذار كه بوسيده نشود

156) لو 2با-آن-نيگين-نِ-اِش آ-نيگين 2با-نى-اين-دو-8اوش

لو بانيگينِش آنيگين بانينْدوش

مردان او را محاصره كردند و گذاشتند كه آب ساكن جارى شود

157) گومو-اون-نا-سور-رو-نِ سا مو-اون-نا-كِش-2د]آ-نِ[

گو موناسورونِه ساموناكِشْدانِه

آنها طنابى را به دورش پيچاندند، آنها تورى را برايش بستند

158) گو-زى-ايپ-پا-توم مو-اون-نا-سور-رو-نِ

گوزيپاتوم موناسورونِه

آنها طناب زيپتوم را به سويش تكان دادند

159) گيش‌‌‌‌‌‌ما-نو مو-اون-نا-هور-رو-نِ

مانو موناهورونِه

آنها عصاهايى را برايش بريدند

160) لو-2ايگى-نا-كِ 4نى 3و-اون-را-را

ليگيناكِه نى وونْرارا

مردى كه درمقابلش بود به سويش چيزهايى را انداخت

161) لو-2وِگو-نا-كِ 4ديش-كوش-3گى و-اون-بور[-3رِ[

لوِگوناكِه ديشْكوشْگى وونبورِه

مردى كه پشت سرش بود…

162) شو-نى شو-دو-3آ با-اِ-داب-5بِ2

شونى شودوا بِدابِه

دستانش در دستبندها گرفتار شد

163) آ-2نى آ-2لا-2آ با-اِ-لا-2اِ

آنى آلا بِلائِه

بازوانش در قيد افتاد

64) گوروش-اِ خ‌‌‌‌‌‌اوتو-را آن-شِ 3شو-نى با-نى-اين-زى

گوروشِه اوتورا آنْشِه شونى بانينْزى

مرد [دوموزى] دستش را به سوى آسمان، براى اوتو بلند كرد

165) خ‌‌‌‌‌‌اوتو مو-او-4رو-6مو-مِ-اِن گا-2اِ مو-اوس-2سا-2ز[و-مِ-اِن[

اوتو مورومومِن گائِه موسازومِن

اى اوتو، تو برادرخوانده‌‌‌‌‌‌ى من هستى، من شوهر خواهر تو هستم

166) اِ-2آن-نا-شِ 3او-2گور-3رو-مِ[-اِن[

آناشِه اوگورومِن

من آن كسى هستم كه براى اينانا غذا مى‌‌‌‌‌‌برم

167) اونوكى-شِ 3نى-3مو-اوس-2سا-2آك-ما-اِن-اِن

اونوشِه نيموساكْمانِن

من آن كسى هستم كه هداياى عروسى را به اوروك آورد

168) نون‌‌‌‌‌‌دوم-كو-3گِ نِ سو-اوب-با-[مِ-اِن[

دومْكوگِنِه سوبامِن

من آن كسى هستم كه لبهاى مقدس را مى‌‌‌‌‌‌بوسم

169) دو-10كو-3گا دو-10خ‌‌‌‌‌‌اينانا-كا اِ-نِ-دى دو-11گ[آ-ِ-اِن[

دوكوگا دو ايناناكا اِنِدى دوگِن

من آن كسى هستم كه بر زانوان مقدسى مى‌‌‌‌‌‌رقصم. بر زانوان اينانا

170) شو-مو شو-ماش-دا 3او-3مو-اِ-نِ[-2سى]3

شومو شوماشْدا اومونِسى

وقتى دستان مرا به دستان غزال تبديل كنى

171) گيرى-3مو گيرى-3ماش-دا 3او-3مو-اِ-نِ[-2سى]3

گيريمو گيريماشْدا اومونِسى

وقتى پاهاى مرا به پاهاى غزال تبديل كنى

172) ] گال-5لا-]2گال-5لا-2مو گا-با-دا-آن-زِ-2اِر

گالاگالامو گابادانْزِر

بگذار از عفريت‌‌‌هايم بگريزم

173) كو-گيش‌‌‌‌‌‌بى(نا)-رِ-اِش-ديل-دا-ر[ِ-اِش] زى-مو گا-با-شى-توم2

كوبينارِشْ‌‌‌‌‌‌ديلدارِش زيمو گاباشيتوم

بگذار جان را [با فرار به] كو-بيرِش-ديلدارِش نجات دهم

174) خ‌‌‌‌‌‌اوتو آ-ايگى-نا شو با-شى-اين-تى

اوتو ايگينا شو باشينْتى

اوتو اشكهايش را دريافت

175) لو-2آرهوش-آ-گيم آرهوش ب[آ-نى-اين-آك[

لارهوشاگيم آرهوش بانيناك

مانند يك انسان بخشنده بر او رحم كرد

176) شو-نى شو-ماش-دا 3او-3مو-نى-اين-سى3

شونى شوماشْدا اومونيِنْسى

وقتى كه دستانش را به دستان غزال تبديل كرد

177) گيرى-3نى گيرى-3ماش-دا 3او-3مو-نى-اين-سى3

گيرينى گيريماشْدا اومونيِنْسى

وقتى كه پاهايش را به پاهاى غزال تبديل كرد

178) گال-5لا-2گال-5لا-2اِ-نِ با-دا-آن-زِ-2اِر

گالاگالِن بادانْزِر

او از همه‌‌‌‌‌‌ى عفريتها گريخت

179) كو-گيش-بى-رِ-اِش-ديل-دا-رِ-اِش زى-نى با-شى-اين-توم2

كوبينارِشْ‌‌‌‌‌‌ديلدارِش زينى گاباشينْتوم

و جان خود را [با فرار به] كو-بيرِش-ديلدارِش نجات داد

180) گال-5لا-2نِ-نِ مو-نى-اى]ن-كين-كين-نِ[ نو-مو-]اون-پا-3دِ[3

گالانِنِه مونين‌‌‌‌‌‌كينْكينِه نومونْپادِه

عفريتها به دنبالش گشتند اما او را نيافتند

181) گا-2نام-ما-آن-زِ-2اِن كو-گيش‌‌‌‌‌‌بى-رِ-]اِش[ گا-آن-شى-رِ7رِ-5دِ-3اِن

گانامانْزِن كوبيرِش گانْشيرِدِن

بياييد، بياييد به كو-بيرِش-ديلدارِش برويم

182) خ‌‌‌‌‌‌دومو-زى كو-گيش‌‌‌‌‌‌بى-رِ-اِش مو-نى-اين-داب-بِ-2نِ

دوموزى كوبيرِش مونين‌‌‌‌‌‌دابِن

آنها دوموزى را در كو-بيرِش-ديلدارِش گرفتند

183) لو 2با-آن-نيگين-نِ-اِش آ-نيگين با-نى-اين-دو-8اوش

لو بانيگينِش آنيگين بانين‌‌‌‌‌‌دوش

مردان او را محاصره كردند و گذاشتند تا آب ساكن جارى شود

184) گو مو-اون-نا-سور-رو-نِ سا مو-اون-نا-شِر-3رِ-نِ

گو موناسورونِه سا موناشِرِن

آنها طنابى را به دورش پيچاندند، آنها تورى را برايش بستند

185) گو-زى-ايپ-پا-توم مو-اون-نا-سور-رو-نِ

گوزيپاتوم موناسورونِه

آنها طناب زيپتوم را به سويش تكان دادند

186) گيش‌‌‌‌‌‌ما-نو مو-اون-نا-هور-رو-نِ

مانو موناهورونِه

آنها عصاهايى را برايش بريدند

187) لو-2ايگى-نا-كِ 4نى 3مو-اون-را-را

ليگيناكِه نيمونْرارا

مردى كه درمقابلش بود به سويش چيزهايى را انداخت

188) لو-2م]ورگو-ن[آ-كِ 4ديش-كوش-3گيم مو-اون-بور-2رِ

لومورْگوناكِه ديشْكوشْگيم مونْبورِه

مردى كه پشت سرش بود…

189) شو-نى شو-دو-3آ با-اِ-داب-5بِ2

شونى شودوا بِدابِه

دستانش در دستبندها گرفتار شد

190) آ-2نى آ-2لا-2آ با-اِ-لا-2اِ

آنى آلا بِلائِه

بازوانش در قيد افتاد

191) گوروش-اِ ح‌‌‌‌‌‌اوتو-را آن-شِ 3شو-نى با-نى-اين-زى

گوروشِه اوتورا آنْشِه شونى بانينْزى

مرد [دوموزى] دستش را به سوى آسمان، براى اوتو بلند كرد

192) خ‌‌‌‌‌‌اوتو مو-او-4رو-6مو-مِ-اِن گا-2اِ مو-اوس-2سا-2زو-مِ-اِن

اوتو مورومومِن گائِه موسازومِن

اى اوتو، تو برادرخوانده‌‌‌‌‌‌ى من هستى، من شوهر خواهر تو هستم

193) اِ-3آن-نا-شِ او-2گور-3رو-مِ-اِن

آناشِه اوگورومِن

من آن كسى هستم كه براى اينانا غذا مى‌‌‌‌‌‌برم

194) اونو كى‌‌‌‌‌‌شِ 3نى-3مو-اوس-2سا-2آك-آ-مِ-اِن

اونوشِه نيموساكْمانِن

من آن كسى هستم كه هداياى عروسى را به اوروك آورد

195) نون‌‌‌‌‌‌دوم-كو-3گِ نِ سو-اوب-با-مِ-اِن

دومْكوگِنِه سوبامِن

من آن كسى هستم كه لبهاى مقدس را مى‌‌‌‌‌‌بوسم

196) دو-10كو-3گِ دو-10خ‌‌‌‌‌‌اينانا-كِ 4اِ-نِ-دى دو-11گا-مِ-اِن

دوكوگِه دو ايناناكا اِنِدى دوگامِن

من آن كسى هستم كه بر زانوان مقدسى مى‌‌‌‌‌‌رقصم. بر زانوان اينانا

197) شو-مو شو-ماش-دا 3او-3مو-اِ-نِ]-2سى[3

شومو شوماشْدا اومونِسى

وقتى دستان مرا به دستان غزال تبديل كنى

198) گيرى-3مو گيرى-3ماش-دا 3او-3مو-اِ-نِ]-2سى[3

گيريمو گيريماشْدا اوموِنِسى

وقتى پاهاى مرا به پاهاى غزال تبديل كنى

199) اِ-2اوم-ما-خ‌‌‌‌‌‌بِ-لى-لى-شِ 3زى-مو گا-با-شى-اين-توم2

اومابِليليشِه زيمو گاباشينْتوم

بگذار جان را [با فرار به] خانه‌‌‌‌‌‌ى بيليلىِ پير نجات دهم

200) خ‌‌‌‌‌‌اوتو آ-ايگى-نا شو با-شى-اين-تى

اوتو ايگيناشو باشينْتى

اوتو اشكهايش را دريافت

201) شو-نى شو-ماش-دا 3او-3مو-نى-اين-سى3

شونى شوماشْدا اومونينْسى

وقتى كه دستانش را به دستان غزال تبديل كرد

202) گيرى-3نى گيرى-3ماش-دا 3او-3مو-نى-اين-سى3

گيرينى گيريماشْدا اومونينْسى

وقتى كه پاهايش را به پاهاى غزال تبديل كرد

203) ] گال-5لا-2گال-5لا-]2اِ-نِ ايم-ما-دا-آ[ن-زِ-2اِر[

گالاگالِن ايمادانْزِر

او از همه‌‌‌‌‌‌ى عفريتها گريخت

204) اِ-2اوم-ما-بِ-لى-لى-شِ 3زى-نى با-شى-اين-توم2

اومابِليليشِه زينى باشينْتوم

و جان خود را [با فرار به] خانه‌‌‌‌‌‌ى بِليلىِ پير نجات داد

205) اِ-2اوم-ما-خ‌‌‌‌‌‌بِ-لى-لى-شِ 3با-آن-نا-تِ

اومابِليليشِه باناتِه

او به خانه‌‌‌‌‌‌ى بليلىِ پير نزديك شد

206) اوم-ما لو 2نو-مِ-اِن دام-دينگير-را-مِ-اِن

اوما لو نومِن دامدينْگيرامِن

پيرزن، من يك انسان نيستم، من شوهر يك ايزدبانو هستم

207) آ اوب-تا-آن-بال-بال آ توكوم-بى گا-ناگ

اوبْتانْبالْبالا توكومْبى گاناگ

لطفا وقتى آب را [در فنجان] پر كردى كردى، بگذار من هم بنوشم

208) زى 3اوب-تا-آن-دوب-دوب زى 3توكوم-بى گا-كو2

زى اوبْتانْدوبْدوب زى توكومْبى گاكو

وقتى آرد را خمير كردى، بگذار من هم بخورم

209) آ اوب-تا-آن-بال زى 3اوب-تا-آن-دوب شا-3بى-آ با-آن-توش

اوبْتانْبالزى اوبْتاندوب شابيا بانْتوش

وقتى او آب را [در فنجان] پر كرد، وقتى آرد را خمير كرد، او در داخل [خانه‌‌‌‌‌‌اش] نشسته بود.

210) اوم-ما اِ-2تا با-را-اِ3

اوما اِتا بارائِه

پيرزن خانه را ترك كرد

211) اوم-ما اِ-2تا اِ-3دا-نى

اوما اِتا اِدانى

وقتى عفريتها ديدند كه

212) گال-5لا-2اِ-نِ ايگى بانى-اين-دو-8اوش-آم3

گالِنِه ايگى بانينْدوشام

پيرزن خانه‌‌‌‌‌‌اش را ترك مى‌‌‌‌‌‌كند

213) توكوم-بى او-4دا اوم-ما كى-خ‌‌‌‌‌‌دومو-زى-تى-لا نو-اوب-زو

توكومْبى اودا اوما كيدوموزى‌‌‌‌‌‌تيلا نوبْزو

اگر در آن زمان پيرزن نمى‌‌‌‌‌‌دانست دوموزى كجاست

214) ايگى-نى-2تِ آ-نا-بار-بار-اِ

ايگينيتِه آناباربارِه

چه وحشتناك مى‌‌‌‌‌‌بايست به نظر برسد!

215) گو-3نى-2تِ آ-نا-دِ-2دِ-2اِ

گونيتِه آنادِدِه

چه وحشتناك مى‌‌‌‌‌‌بايست فرياد بكشد

216) گا-2نام-ما-آن-زِ-2اِن اِ-2اوم-ما-خ‌‌‌‌‌‌بِ-لى-لى-شِ 3گا-آن-شى-رِ-7دِ-اِن

گانامانْزِن اومابِليليشِه گانْشيرِدِن

بياييد، بياييد به خانه‌‌‌‌‌‌ى بليلىِ پير برويم

217) خ‌‌‌‌‌‌دومو-زى-دِ 3اِ-2اوم-ما-خ‌‌‌‌‌‌بِ-لى-لى-شِ 3مو-اون-اين-داب-5بِ-2نِ

دوموزيدِه اومابِليليشِه مونينْدابِنِه

آنها دوموزى را در خانه‌‌‌‌‌‌ى بيليلى گرفتند

218) لو 2با-آن-نيگ[ين-نِ]-اِش آ-نيگين با-نى-اين-دو-8اوش

لو بانيگينِش آنيگين بانين‌‌‌‌‌‌دوش

مردان او را محاصره كردند و گذاشتند تا آب ساكن جارى شود

219) گو مو-نا-آب-[سور-رو-نِ سا] مو-اون-نا-كِش-2دا-[نِ[

گو مونابْسورونِه سا موناكِشْدانِه

آنها طنابى را به دورش پيچاندند، آنها تورى را برايش بستند

220) گو-ز[ى-ايپ]-پا-ت[وم مو-اون-نا]-سور-[رو-نِ[

گوزيپاتوم موناسورونِه

آنها طناب زيپتوم را به سويش تكان دادند

221) ] گيش‌‌‌‌‌‌ما-نو] مو-نا-آن-هور-رو-نِ

مانو مونانْهورونِه

آنها عصاهايى را برايش بريدند

222) ل[و-2ايگى-ن]ا-كِ 4نى 3م[و-اون-را-را[

ليگيناكِه نى مونْرارا

مردى كه درمقابلش بود به سويش چيزهايى را انداخت

223) ل[و-2مورگو-نا-كِ 4ديش-كوش-3گيم مو-اون-بو]ر-2رِ

لومورْگوناكِه ديشْكوشْگيم مونْبورِرِه

مردى كه پشت سرش بود…

224) شو-[نى شو-دو-3آ با-اِ]-داب-5بِ2

شوونى شودوآ بِدابِه

دستانش در دستبندها گرفتار شد

225) آ[-2نى آ-2لا-2آ با-اِ-لا-]2اِ

آنى آلا بِلائِه

بازوانش در قيد افتاد

226) گورو[ش-اِ] ح‌‌‌‌‌‌اوتو-را آن-شِ 3شو-نى با-نى-اين-زى

گوروشِه اوتورا آنشِه شونى بانينْزى

مرد [دوموزى] دستش را به سوى آسمان، براى اوتو بلند كرد

227) خ‌‌‌‌‌‌اوتو مو-او-4ر]و-6م[و-م]ِ-اِ[ن گا-2اِ مو-اوس-2سا-2زو-مِ-اِن

اوتو مورومومِن گائِه موسازومِن

اى اوتو، تو برادرخوانده‌‌‌‌‌‌ى من هستى، من شوهر خواهر تو هستم

228) اِ-3آن-نا-ش]ِ او-2گور-3ر[و-مِ-اِن

آناشِه اوگورومِن

من آن كسى هستم كه براى اينانا غذا مى‌‌‌‌‌‌برم

229) اونوكى-شِ 3نى-3م]و-اوس-2س[ا-2آكا-مِ-اِن

اونوشِه نيموساكْمانِن

من آن كسى هستم كه هداياى عروسى را به اوروك آورد

230) نون‌‌‌‌‌‌دوم-كو-3گِ نِ ]سو-اوب-ب[ا-مِ-اِن

دومْكوگِنِه سوبامِن

من آن كسى هستم كه لبهاى مقدس را مى‌‌‌‌‌‌بوسم

231) دو-10كو-3گِ دو-10خ‌‌‌‌‌‌اينانا-]كِ [4اِ-نِ-دى دو-11گا-مِ-اِن

دوكوگِه دو ايناناكا اِنِدى دوگامِن

من آن كسى هستم كه بر زانوان مقدسى مى‌‌‌‌‌‌رقصم. بر زانوان اينانا

232) شو-نى شو-ماش-دا] 3او-[3مو-اِ-نِ-2سى3

شومو شوماشْدا اومونِسى

وقتى دستان مرا به دستان غزال تبديل كنى

233) گيرى-3مو گيرى-3ماش-دا 3او-3مو-اِ-نِ-2سى3

گيريمو گيريماشْدا اومونِسى

وقتى پاهاى مرا به پاهاى غزال تبديل كنى

234) آما]ش-ك[و 3آماش-نين-9گا-2شِ 3زى-م گا-با-شى×-اين-توم2

آماشْكو آماشْنينْ‌‌‌‌‌‌گاشِه زيم گاباشينْتوم

بگذار زندگى‌‌‌‌‌‌ام را [با گريختن به] آغل مقدس گوسفندان، آغل گوسفندان خواهرم، نجات دهم

235) خ‌‌‌‌‌‌اوتو آ-ايگى-نا شو با-شى-نى-اين-تى

اوتو ايگينا شو باشينْتى

اوتو اشكهايش را دريافت

236) شو-نى شو-ماش-دا 3او-3مو-نى-اين-سى3

شونى شوماشْدا اومونينْسى

وقتى كه دستانش را به دستان غزال تبديل كرد

237) گيرى-3نى گيرى-3ماش-دا 3او-3مو-نى-اين-سى3

گيرينى گيريماشْدا اومونينْسى

وقتى كه پاهايش را به پاهاى غزال تبديل كرد

238) آماش-كو 2آماش-نين-9نا-شِ 3زى-نى باشى-اين-توم3

آماشْكو آماشْنيناشِه زينى باشينْتوم

زندگى‌‌‌‌‌‌اش را [با گريختن به] آغل مقدس گوسفندان، آغل گوسفندان خواهرش، نجات داد

239) آماش-كو 3آماش-نين-9نا-شِ 3با-آن-نا-تِ

آماشْكو آماشْنيناشِه باناتِه

او به آغل گوسفنددان، آغل گوسفندان خواهرش نزديك شد

240) خ‌‌‌‌‌‌گِشتين-آن-نا-كِ 4گو 2آن->اِ با<-تِ گو 3كى-شِ 3با-تِ

گِشتيناناكِه گو آنِه باتِگو كيشِه باتِه

گشتينانا به سوى آسمان فرياد بر آورد، بر زمين فرياد زد

241) گو 3شو-نيگين-2بى آن-اور-2را توگ-2گيم-اى-ايم-دول گادا-گيم اى-ايم-بور2

گو شونيگين‌‌‌‌‌‌بى آنورا توگيميمْدول گاداگيم ايمْبور

فرياد (او) افق را مانند پارچه كاملا پر كرد و مانند كتانى گسترده شد

242) ايگى مو-اون-نا-هور كيرى 4مو-اون-نا-هور

ايگى موناهور كيرى موناهور

او چشمانش را خراشيد، چهره‌‌‌‌‌‌اش را خراشيد

243) گِشتو 2كى-او-6دى مو-اون-نا-هور

گِشتو كودى موناهور

او گوشهايش را خراشيد، آن جاى آشكار را

244) كى-لو-2دا نو-دى-هاش-4گال مو-اون-]نا-هور[

كيلودا نوديهاشْگال موناهور

او باسنش را خراشيد، آن جاى پنهان را

245) شِش-مو سيلا-آ گا-]…[

شِشمو سيلاگا

برادرم، من [براى تو] در خيابانها [خواهم گشت[

246) توكوم-بى خ[گِش]تين-آن-نا-كِ 4ك[ى-خ‌‌‌‌‌‌دومو-زى]-تى-لا نو-او[ب-زو[

توكومْبى گِشتيناناكِه كى دوموزى تيلا نوبْزو

اگر گشتينانا نمى‌‌‌‌‌‌دانست دوموزى كجاست

247) ايگى-نى-2تِ آ-نا-بار-بار-[رِ-}اِ]ن{

ايگينيتِه آناباربارِن

چقدر وحشتناك به نظر مى‌‌‌‌‌‌رسيد

248) گو-3نى-2ت]ِ آ[-نا-دِ-2دِ-2اِ

گونيتِه آنادِدِه

چه وحشتناك فرياد مى‌‌‌‌‌‌كشيد

249) گا-2نام-ما-آن-زِ-2اِن آماش-تور-3شِ[ 3گا-با]-شى-گين

گانامانْزِن آماشْتورِش گاباشيگين

]عفريت گفت:] بياييد، بياييد به آغل گوسفندان و طويله برويم

250) گال[-5لا-]2ديش آماش-تور-3شِ 3كو-4را-نى

گالاديش آماشْتورْشِه كورانى

وقتى اولين عفريت به آغل گوسفدان و طويله وارد شد

251) گيش‌‌‌‌‌‌كاك-گا-را ايزى ب[ا-نى]-اين-را

كاكْگارا ايزيبانينْرا

به كلون در آتش زد

252) مينا-كام-ما آماش-تور-3شِ 3كو-4را-نى

ماناكاما آماشْتورْشِه كورانى

وقتى دومى به آغل گوسفدان و طويله وارد شد

253) گيش‌‌‌‌‌‌ما-نو ايزى با-نى-اين-را

مانو ايزى بانينْرا

بر عصاى چوپانى آتش زد

254) اِشا-2كام-ما آماش-تور-3ش[ 3كو-4را]-نى

اِشاكاما آماشْتورْشِه كورانى

وقتى سومى به آغل گوسفدان و طويله وارد شد

255) دوگ‌‌‌‌‌‌شاكير-3كو-3گا!-آ تون-3ب[ى با-را-باد-دو[

شاكيركوگا تونْبى بارابادو

پوشش دبه‌‌‌‌‌‌هاى شير خالص را كنار زد

256) ليّمو-كام-ما آماش-تور-3شِ 3ك[و-4را-نى[

ليموكاما آماشْتورْشِه كورانى

وقتى كه چهارمى به آغل گوسفدان و طويله وارد شد

257) آن-زا-آم گيش‌‌‌‌‌‌كاك-تا-لا-2آ گيش‌‌‌‌‌‌كاك-تا [با-را-سى-ايگ[

آنْزام كاكْتالا كاكْتا باراسيگ

فنجان را از گلميخى كه بر آن آويزان بود، به زير انداخت

258) ايا-2كام-ما آماش-تور-3شِ 3كو-4ر[ا-نى[

اياكاما آماشْتورْشِه كورانى

وقتى پنجمى به آغل گوسفدان و طويله وارد شد

259) دوگ‌‌‌‌‌‌شاكير 3اى-3دور-2دور 2گا نو-او-دِ2

شاكير ايدورْدور گانودِه

دبه‌‌‌‌‌‌هاى شير [به پهلو] افتاده بودند، شيرى در آنها پر نشده بود،

260) ] آن]-زا-آم اى-3دور-2دور 2خ‌‌‌‌‌‌دومو-زى نو-او-تى [آما]ش ليل-2لا 2آل!-دو3

آنْزام ايدورْدور دوموزى نوتى آماش ليلات آلْدو

فنجانها [به پهلو] افتاده بودند، دوموزى مرده بود

261) ] خ‌‌‌‌‌‌دومو]-زى-اوگ-5گا شير-3كال-ك[ال-آم[3

دوموزى اوگا شيرْكالْكالام

آغل گوسفندان در باد فرو رفته بودند [چون] دوموزى مرده بود [اين يك] آواز كال-كال بود

 

 

ادامه مطلب: شرحی بر رؤیای دوموزی – بخش نخست: چكيده‌‌‌‌‌‌ى عناصر معنايى

رفتن به: صفحات نخست و فهرست کتاب